Anina Botošová: Čarovné príbehy
Liptovský Mikuláš, Elist, 2018
No ča odthoven o bilačhe gondoľipena the zaginen tumen andre aja igen šukar kidipen le eňa vakeribnengro, save irindžas e čhaj le Jan Berky Mrenica, so has o igen ašardo lavutaris. Oda has e daj the o dat , so lake phenenas makarsave vakeribena, leperibena, the oda sar šukares vakererenas has la Aninane igen pre dzeka, the te na pes pre ola vakeribena bisterel, chudľas len te irinel. E Anina avka predal o emocialne the čačikane vakeribena zachudľas o dživipen le Romengro , savo hino the andre ala dživesa igen kolorimen the pherdo le emociendar the sikavel save averšajipena maškar o Roma the o gadže, no pre aver agor the oda, kaj savore sam jednake, aj šaj by te avahas).
O Roma dživenas avka, kaj phirenas upre tele, varesave šaj avka dživen, no buter lendar penge ľikeren pačiv andro tradicijí, hine the čujinen sar jekh the adre vodi hine slobodne. Sar ľikeren paš pende šaj čujinen the andal ala vakeribena, khatar džal o kamiben, e dukh, o nalačhipena, savoro so šaj vičinel andre tumende avri o čujipen, vareko the šaj rovel paš oda. The vaš oda kaj o Roma pačhan so pes vakerel, šaj tumenge gondoľinena, kaj oda hin sar na čačikani paramisa. Sar ginenana, šaj gondloľinen, kaj e Anina thodžas andre sako vakeriben koter peskre dživipnastar, so joj gondoľinelas the čujinelas. Nakerelas nič olestar šukareder the nakamelas kaj sako vakeriben te avel le mište agoreha, them ajso hin the o dživipen. U o kamiben šaj maškar o džene the o bare medzi šaj preľigenel.
Achaľiľal, so hin o kamiben, sikľiľal te vakerel tira piraňakera čhibaha, the oda hin e romani čhib. Andro kamiben nane kolora, o kamiben hin pal o čujišagos, pal o maškardženengero prindžaripen, pal oda so o dženo na dikhel pro aver so les hin, savo hino barvalo, no oda so hin les andro jilo.“
Namusaj tumenge te avel pre dzeka sako jekh irišagos vaj vakeriben, no varesave tumenge avena pre dzeka. The te kamľomas o vakeribena buter irimen, so gondoľinel, kaj chuden le dženes, kaj vaš oda sar e Anina len igen šukar irindžas kaj pes mištes te ginen, the o dženo pes te čujinel sar andre paramisa. Čačes džal pal o igen šukar vakeriena, save hine upre ľigende la poľcikaňa raňatar – Agata Siemaszko – giľavel the ilustrinel o kenvi.
Som igen lošaľi , kaj kaj mange adi interesantno, igen šukar kenva pregindžom, vaš oda, so me igen but achaľiľom pal o Romengro dživipen. Imar džanav, kaj na kampel savore dženen te čhivel andre jekh gono pal oda sar ko avri dičhol. Savore sam varesave, sako hino aver, jekhutno . Savore džene, sako mujeskri kolora šaj rakhel maškar pende lačhen the na lačhe dženen. Le dženeskri pačhiv nane andre oda sar avri dičhol, no andre oda sar pes ľikerel ki o aver džene. Keras lačhipen , na thovas andro jekh gono savoren, the te džanas kaj oda paš amende furt ačhela. Hasdas amen upral ada the le manušes te dikhel šilale šereha. Phundraven paš oda o jilo the šaj peren predal oda, kaj tumenge šaj rakhen pasija ale manušeha, pal savo bi oda ani naphendžanas.
Zaginen tumen andre adi šukar kenva the avena lošale, sar the me somas. Me dav lav pre oda, the pačav , kaj ala raňatar so irindžas len mek vareso šaj ginava, the pro buter agora.
Text do rómskeho jazyka preložila Lýdia Gabčová.

má 41 rokov, 5-ročnú dcérku Kristínku a žije v Košiciach. Pracuje na Inštitúte nukleárnej a molekulárnej medicíny v Košiciach a knihy sú jej vášňou. Svoje recenzie pravidelne uverejňuje na Instagrame @beakiselova.